quarta-feira, 29 de junho de 2011

Living Dead Beat - letra e tradução

Living Dead Beat
do álbum Are You Dead Yet? (2005)
Letra: Alexi Laiho


Once again waiting for the darkness, beat up
Mais uma vez esperando a escuridão, espancados
spun and scarred. Prepare for another war
drogados e assustados, se preparare para outra guerra
Day by day we decay. Sunlight, get out of my way
Dia a dia decaímos. Luz do sol, saia do meu caminho
Dig up yourself from your grave
Se desenterre de sua cova


Bad to the bone, raised in the gutter,
Ruim até os ossos, criado no gueto
Not exactly a muthafucking role model
Não exatamente uma porra de um modelo de conduta
to you looking down on me
pra você ficar me olhando
FUCK YOU BITCH!
VAI SE FUDER PUTA!
Ain't got time for the future or the past
Não tenho pro futuro ou pro pssado
Live for the moment, make it last
Viva pelo momento, faça-o durar


As long as the twilight veils
Enquanto o crepúsculo permanecer*
The decadence we embrace
Abraçamos a decadência
More than the ones we love
Mais do que aqueles que amamos
We're ardent, we're burning down...
Nós somos ardentes, estamos em chamas...


Not afraid of crying, sorrow and foe
Sem medo de chorar, da tristeza ou de inimigos
Not afraid of falling down below
Sem medo de cair
To the night, recklessly we fly
Para a noite voamos despreocupadamente
Like living dead, we'll never die
Como mortos vivos, nós nunca vamos morrer


Stalling the sandman, fighting back**
Atrasando o Sandman, revidando
drinking like a madman, run away from the light to come
bebendo como um louco, corra da luz que está por vir
SHIT FALLS DOWN!
MERDA ACONTECE
Sun comes up shining bright
O sol nasce brilhante
Time to close your eyes...
Hora de fechar seus olhos...


As long as the twilight veils
Enquanto o crepúsculo permanecer
The decadence we embrace
Abraçamos a decadência
More than the ones we love
Mais do que aqueles que amamos
We're ardent, we're burning down...
Nós somos ardentes, estamos em chamas...


Not afraid of crying, sorrow and foe
Sem medo de chorar, da tristeza ou de inimigos
Not afraid of falling down below
Sem medo de cair
To the night, recklessly we fly
Para a noite voamos despreocupadamente
Like living dead, we'll never die
Como mortos vivos, nós nunca vamos morrer


*tradução livre. A palavra específica não seria "permaneça", e sim "vele", no sentido de cuidar, ficar perto, como se faz com um cadáver num velório. A palavra "veil" também tem o sentido de "véu", que dá a idéia de que a noite/o crepúsculo é um véu que cobre a terra.
**Sandman (homem da areia) na cultura popular é um homem que derrama areia sobre os olhos das pessoas fazendo com que elas durmam.

Um comentário:

  1. Essa musica sempre me deu idéia de falar de vampiros,por essa idéia de "O sol nasce brilhante
    /Hora de fechar seus olhos" e essa de "desenterre-se da sua cova" xD

    ResponderExcluir